Tutti i pozzi che avevano scavati i servi di suo padre ai tempi del padre Abramo, i Filistei li avevano turati riempiendoli di terra
Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
Segnali – Vivere ai tempi del cambiamento climatico L’Agenzia europea dell’ambiente (AEA) pubblica “Segnali” annualmente; il rapporto fornisce un quadro dei temi d’interesse per il dibattito ambientale e il grande pubblico.
See also Signals - Towards clean and smart mobility The European Environment Agency (EEA) publishes Signals annually, providing a snapshot of issues of interest to the environmental debate and the wider public.
Dobbiamo mantenere i tempi del piano.
We have a schedule to keep.
Ai tempi del liberismo, quando eravamo una superpotenza industriale, bisognava rispondere della gestione agli azionisti.
Now, in the days of the free market... when our country was a top industrial power... there was accountability to the stockholder.
Non facevi sesso ai tempi del liceo, giusto?
You remember not having sex in high school, right?
Dh mio Dio, siete rimasti proprio come ai tempi del liceo!
Oh, my God! You haven't changed at all.
È dai tempi del college che non sei più vergine.
You haven't been a virgin since college. I know. I know.
Beh, le cose sono un po' cambiate dai tempi del liceo.
Well, things changed a little bit since high school.
Dai tempi del liceo ci siamo sempre capiti al volo, sfrutta questo dono!
Deb, since high school we've been able to read each other. Take advantage of it.
Non sei cambiato dai tempi del liceo.
You haven't changed since high school.
È un amico dei tempi del Tribune e ho pensato...
An old friend from my Tribune days.
Sono passati i tempi del vecchio medico brontolone che visitava i pazienti nello scantinato di casa, facendosi pagare con dei polli.
Gone are the days of the grumpy old doc... seeing patients in the basement of his house, getting paid a few chickens.
Ma ai tempi del tutto o niente, ai tempi di "Punto Zero", di "Zozza Mary, pazzo Gary", di "Violenza sull'autostrada", macchine vere sbattevano contro macchine vere, con dentro idioti veri che le guidavano.
But back in the all-or-nothing days the Vanishing Point days the Dirty Mary Crazy Larry days the White Line Fever days-- real cars smashing into real cars with real dumb people driving them.
Non esco con una quarantenne dai tempi del liceo.
I haven't gone out with a 40-year-old woman since high school.
Nessuno s'è fatto fare una sega in bermuda militari dai tempi del Vietnam.
No one's gotten a handjob in cargo shorts since Nam.
La stessa edizione che avevo io, sin dai tempi del college, con il segnalibro sulla mia poesia preferita.
The same edition I'd had since college. And it was bookmarked to my favorite poem.
Si', quel tipo cerca di infilarsi nelle mie mutande dai tempi del liceo.
Yeah, that guy's been trying to get in my pants since high school.
Ma con un'iniezione di "rizzital" direttamente nel pene... tornerà a quelle meravigliose e robuste erezioni dei tempi del liceo.
But with a shot of an engorgital right into your penis, you will return to those beautiful, robust erections of your high school days.
Tu hai mai cambiato opinione dai tempi del college?
Have you ever changed your views
Si conoscono dai tempi del Caltech.
They've known each other since Caltech.
Tutti i pozzi che avevano scavati i servi di suo padre ai tempi del padre Abramo, i Filistei li avevano turati riempiendoli di terra.
Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
AEA Segnali 2015 – Vivere ai tempi del cambiamento climatico — Agenzia europea dell'ambiente
Living in a changing climate — European Environment Agency
La nostalgia per i vecchi tempi del regime comunista.
People who missed the old days under the communists.
Nicole Spencer, la migliore amica di Vanessa dai tempi del college.
Nicole Spencer, Vanessa's best friend since college.
Tutti quei corpi in quel container le hanno ricordato i vecchi tempi del genocidio?
All those bodies in that container, did they give you a little buzz on your old genocide days?
Sin dai tempi del liceo, è sempre stato presente.
Since high school, he won't ever go away.
L'abbiamo imparato ai tempi del liceo.
Which is what I thought we learned in high school.
Quindi adesso ti aspetti che creda alla parola di un angelo che ha sempre pensato a se stesso dai tempi del Giardino e a te?
So now I'm expected to trust the word of an angel who's only ever thought of himself since the Garden, and you?
Beh, il tuo studio e' sicuramente migliorato dai tempi del CNRI.
Your work environment has definitely improved since CNRI.
Io sono l'unica che puo' rallentare il web e farlo tornare ai tempi del 56k.
I'm the only one who could slow the Internet down to worse than dial-up.
Dispiaciuta o no, i rapporti fra Stati Uniti e Pakistan non sono mai stati cosi' mal messi dai tempi del raid ad Abbottabad.
Regret it or not, US-Pakistan relations are at their lowest point since the raid on Abbottabad.
No, 12 anni fa, ai tempi del progetto, non c'era questa tecnologia.
No, this was 12 years ago my dad made the schematics. They didn't have the technology.
Lei conosce mio marito Orson dai tempi del penitenziario di Stato.
You know my husband Orson from the state penitentiary.
Non mi divertivo tanto dai tempi del Watergate.
Ain't had this much fun since Woodward and Bernstein.
Mi incolpa per la morte di suo fratello e per ogni altro disastro che ha colpito il mondo dai tempi del Nintendo.
She blames me for her brother's overdose and just about every other disaster that's hit this world since Nintendo.
Sai, ero un po' come te ai tempi del liceo... tranne che avevo i capelli piu' corti e la chitarra era un flauto.
You know, I was a lot like you in high school. Except my hair was shorter and my guitar was a flute.
Non tornava piu' laggiu' dai tempi del suo matrimonio.
She hasn't been back there since her wedding.
Il signor Benton ha una vecchia denuncia dei tempi del college, che e' stata epurata.
Mr. Benton has an old college record that's been expunged.
Nessun uomo ha piu' voluto farmi da cavaliere dai tempi del Giubileo d'Oro!
No man's wanted to 'squire' me since the Golden Jubilee.
Ciò che per noi non ha poi tanto senso è che l'universo, inzialmente, ai tempi del Big Bang, era molto, molto uniforme.
The thing that doesn't make sense to us as much is that the universe, at early times, near the Big Bang, was also very, very smooth.
Ma le condizioni ai tempi del Big Bang erano molto, molto diverse rispetto all'aria di questa stanza.
But the conditions near the Big Bang are very, very different than the conditions of the air in this room.
(Applausi) BC: La prossima poesia si intitola "La campagna" si basa su un fatto che risale ai tempi del college, con un compagno di corso che è ancora mio amico.
(Applause) BC: The next poem is called "The Country" and it's based on, when I was in college I met a classmate who remains to be a friend of mine.
Ai tempi del capitalismo post-industriale, la scelta, così come la libertà individuale e l'idea del farsi da soli, è stato elevato ad ideale.
In today's times of post-industrial capitalism, choice, together with individual freedom and the idea of self-making, has been elevated to an ideal.
La più grande invenzione dai tempi del... telegrafo o qualcosa di simile.
Like the greatest invention since the telegraph or something.
Sembra orribile, come ai tempi del college, quando odiavate la statistica.
It looks nasty, like in college when you didn't like statistics.
2.8177289962769s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?